サクサク受験英語

大学入試の英語を楽しみながら勉強しましょう。リクエスト、質問はコメントでお願いします。(コメントは表示されませんが、管理人には届きます。)

‘Pokemon Go’ remains popular despite passing heyday of launch 根強い人気のPokemon Go

 

>日本語は段落ごとの要約です。 

Pokemon Go’ remains popular despite passing heyday of launch
 
PORTLAND, MAINE – Few games have enjoyed *1 both the meteoric rise — and subsequent fall — in *2 popularity as “Pokemon Go.”

ポケモンGOほど人気の乱高下を経験したゲームはないだろう。 

But the game remains profitable, and people are still playing even if they aren’t the same masses that roamed parks last summer with eyes glued to smartphones, looking for *3 elusive virtual monsters to appear right in front of them.

>しかし、まだ儲けは出ている。まだ多くの人がやっている。昨夏のような集団で公園をうろついているプレーヤーは見かけないが。

“It kind of brings people together to have a conversation about these little cartoon characters that we’re all in love with,” said Brian Swain, a sales representative for Rockstar energy drink who has stuck with “Pokemon Go” since it launched last July.

>私たちみんなが大好きなキャラクターについて集まって話すようになったのはポケモンGOのおかげですよ、とBrian Swainは言う。

While past its heyday last summer, when some small businesses and landmarks had complained of *4 disruptive crowds, the game has seen renewed interest *5 after last month’s addition of 80 Pokemon and in-game events set *6 around holidays like Halloween and soon, Easter.

>昨夏の盛り上がりを過ぎたころから、迷惑な集団について苦情が寄せられたが、今では新たな興味関心を引き出している。昨月80のポケモンが追加され、ハロウィンやもうすぐ来るイースターなどの祝日イベントがゲーム内にセットされた。 

The updates addressed *7 complaints about a lack of updates that contributed to a drop in monthly active users, according to app market analyst Apptopia.

>アップデートがないことが毎月のアクティブユーザー数の原因とされていたが、今回のアップデートはその苦情に対処した形だ。 

“Over time, the enthusiasm has waned, but there’s still quite a bit of people playing it,” said Joost van Dreunen, the CEO and founder of SuperData Research in New York. “It raises the question: Was it a fad, a thing we only did one time for one game, or is it going to hold people’s attention longer?”

>「時がたつにつれ、熱狂は薄まってくるが、まだまだやっている人は多い。」とJoostは言う。彼は~のCEOで設立者だ。「こういう問題がある。ポケモンGOは一発屋なのか、あるいはもっと長い間人気が出るか?」

 

The game generated $1 billion in revenue *8 as of January, and Niantic CEO John Hanke insists “Pokemon Go” is no passing fad.

 >1月時点で$1,000,000,000の売り上げを生み出した。Niantic CEOのJohnは、ポケモンGoは消えゆく一発屋ではない、と主張する。

 

The game — whose servers had difficulty handling traffic last summer — will fulfill long-promised additions of sought-after *9 “legendary” Pokemon and the ability for players to battle and trade with each other, he said.

>昨夏、サーバーがトラフィックをさばききれなかったことはあったが、ずっと求められていた伝説のポケモンや、プレーヤーがバトルしたり交換したりする機能の追加といった、ずっと約束されていたことが実現した。

 

“What happened last summer was really kind of strange, where ‘Pokemon Go’ spiraled out of control to this level of cultural awareness that nobody expected, certainly not us,” Hanke said. The “extremely successful” game now has usage “at a more normal level,” he said.

 >「昨夏に起きたことは本当に奇妙だった。ポケモンGOが誰も、もちろん私たちも予測しないほどの文化的な注目を浴びるというレベルまで、もうコントロール不能なほど人気があがったんだから。」とHankeは言う。「極端に売れてしまったゲームが、今では通常のユーザー数に落ち着いたということだ」と彼は言う。

 

The hard-to-replicate game still has an enviable *10 following  in Japan, China, Korea as well as North America, Dreunen said.

>他社が容易にまねすることができないポケモンGoは、まだまだ他社がうらやむようなフォロワー数を誇っている。日本、中国、韓国とともに、北米でも、とDreuennは言う。

 

Since the game’s release, Dreunen said, the $40.6 billion worldwide mobile game industry has become flooded, and investment may shift to mobile games that rely on well-loved characters and provide frequent updates.

>リリース以来、世界規模では$40,600,000,000のモバイルゲーム産業が氾濫し、今後は人気のあるキャラクターに依存し頻繁なアップデートを提供するモバイルゲームに投資が移行していくかもしれない、とDreunenは言う。

 

As spring approaches, there are signs of new life. Milwaukee County has prepared for “Pokemon Go” and future augmented-reality games by requiring game developers to obtain a permit to get players into parks.

>この春に向けて、ポケモンGoや新しいゲームを準備している。その際には開発者がプレーヤーが公園でプレイできるよう許可を得ることが求められている。

In Maine, members of the “Pokemon Go” 207 Facebook group have noticed more screenshots from players taking up the game again.

>あるFacebookグループではプレー中のスクショのアップが増えてきた。

 

Nick Fournier, a 21-year-old media studies student at the University of Southern Maine, said he’s glad the company has finally begun listening to players’ complaints. He described last summer as a phenomenon brought on by the game’s nostalgia and the technology’s novelty that he doesn’t expect to see again.

>ようやく苦情を聞いてくれたとNickは喜んでいる。彼は、昨夏の現象はポケモンの懐かしさと、二度とみられないような目新しいテクノロジーのおかげだと言っている。

 

Erin Morrison, a 23-year-old schoolteacher living in Greene, Maine, said she has kept playing through a dreary winter by driving to places she knew had multiple spots to catch Pokemon.

>Erinはこの冬にはスポットが複数ある場所に車で行ってプレイしていたと言っている。

 

“With the new update, it’s been so awesome,” she said. “I’m seeing so many people coming back out.”

 >新しいアップデートでは最高!またやり始める人が増えている、と彼女は言う。

 

質問はコメントで。

*1:enjoy 享受する

*2:in ~において、~の点で

*3:look for A to do「Aが~するのを探す」

*4:of「~のことを」

*5:renewed interest「新たな興味関心」

*6:setは過去分詞

*7:address「~に対処する」

*8:in ~において、~の点で

*9:←seek after「~を探す」の過去分詞

*10:←envyうらやむ